【和訳】컨셔스힙합, 언더그라운드 래퍼 저스디스를 만나다!!:コンシャスHIPHOP,アンダーグランドラッパーJUSTHIS

タイトル:コンシャスHIPHOP,アンダーグランドラッパーJUSTHIS
日付:2017年1月
※全部、自分用のまとめです↓*の強調箇所は、私にとっての新出韓国語。
Q:랩을 쓰시게 된 계기가 따로 있으신가요?:ラップを書き始めたきっかけは何かありますか?
안녕하세요.저는 저스디스라고 한국에서 힙합 음악을 하고 있는 사람입니다.반갑습니다.
랩을 쓰게 된 계기..어~~~
그냥 힙합 음악 듣고 멋있어서 쓰게 된게 계긴 것 같고요.근데 뭐 힙합 음악을 시작하게 된 계기하고 하면은 스무살때 이제 음대를 가게 되고 거시서 나찰 가리온 형 을 만나서 처음으로 이제 뭐라해야 되지
제가 지금까지 듣던 건 블랙 뮤직에 가까웠으면은 그냥 힙합 좀 더 문화에 가까운 블랙 스타라는 뮤직 비디오를 보고 아 ~ 이거 멋있다 이거 해야겠다 뭐 그때부터 좀 그니까
그전까지는 그냥 랩을 쓴 거고 그때는 이걸 내 업으로 해야겠다~라는 느낌이였던 것 같아요.
【和訳】こんにちは。僕はJUSTHISという、韓国でHIPHOP音楽をしている人です。お会いできて嬉しいです。
ラップを書くようになったきっかけ、、
なんとなくHIPHOP音楽を聞いてカッコよくて書くようになったんだと思います。ただ、HIPHOPを始めたきっかけというと、20歳の時に音楽大学に行くことになってそこでナチャル兄さん、ガリオン兄さんに初めて会って、、なんと言えばいいか、、
僕が今まで聞いてきたブラックミュージックに近いものと言えばなんとなくHIPHOPがより文化に近いブラックスターミュージックビデオを見て、あ〜かっこいい。これやらなきゃ、その時からちょっと
その前まではただラップを書いていただけだったけど、その時は「僕の仕事にしなきゃ」という感じだったんだと思います。
Q:정규 앨범에 대한 자평:アルバムに対する自己評
아~뭐 일단 후회는 0%,만족이 100%인 건 맞고요.뭐 넓게 보면은 별거 아난 거일 수도 있지만 제가 생각할때 그냥 한국에 이 상황에서 저스디스라는 아티스트가 그 앨범을 낸 건 그냥 멋있는 것 같아요.
【和訳】う〜ん、一旦後悔は0%で、満足が100%ってのは間違いないです。まあ広く見れば大したことはないことかもしれませんが、僕が考えるになんとなく韓国でこの状況でJUSTHISというアーティストがそのアルバムを出したということは、ただかっこいいと思います。
Q:날카로운 가사를 쓴 이유:鋭い歌詞を書いた理由
날카로운 가사를 쓴 이유…되게 빡센 것이라고 생각하거든요.
그니까 그런데서 사는 아티스트고 항상 예민하고 관찰하고 그런 리액션이 자연스럽게 나오다보니까
날카롭게 되는 것 같아요.
【和訳】鋭い歌詞を書いた理由、、とてもハードなことだと考えます。
なので、そういうところで生きるアーティストでいつも神経質で観察してそんなリアクションが自然に出てる来るので、自然と鋭くなるんだと思います。
Q:가사 쓸때 소재는 어디서 찾는지:歌詞を書く時の素材はどこで見つけるのか
어~되게 저의 개인적인 방식인데 저는 뫠비우스의 띠를 벗어나는 라이프스타일을 되게 싫어하거든요.
항상 같은 장소 같은 이동경로 그렇게만 살거든요.근데 사람이 살면은 다른 스케줄이 생기잖아요.
뭐 오늘 이런 인터뷰 같이? 그러면 그 제 띠가 되게 크게 회전하는 느낌이 거든요?
그때 좀 영감을 많이 받는 것 같이요. 네.
【和訳】あ〜とても個人的なやり方なんですが、僕はメビウスの輪*を逸脱するライフスタイルはとても嫌いなんですよ。
いつも同じ場所、同じ移動経路、こうやって生きてるんですよ。そこで人は生きてれば別なスケジュールができるじゃないですか。
このインタビューみたいに?そこでその僕の輪が大きく回転する感じがするんですよ。
その時にインスピレーションを得るんだと思います。はい。
Q:어떤 래퍼로 기억에 남고 싶은가:どんなラッパーとして生き残りたいか
저는 사실 되게 특이한 사람이라는 얘기를 많이 듣고 동의를 하는데 저는 사실 5집까지 계획이 다 있는 사람이 거든요?
그래서 뭐 제가 만 35까지의 플랜이 있는데 근데 1집까지 낸게 플랜은 얼추 맞긴 하지만 그게 그런 플랜대로 세상은 흘러가지않잖아요.
뭐 그런 점에서 제가 섣불리 말하는 건 또 웃기게 남을 것 같기도 하고 근데 아~10년뒤…
그니까 -제가 10년뒤에 잘 되면 저같은 사람을 서포트하고 싶어요.
저같은 사람이 있으면 저는 제가 만약에 요건이 되면은 진짜 서포트해주고 싶어요.
그사람을 행복하게 만들고 싶어요.
【和訳】僕は実はとても変わった人だとう話をたくさん聞きますし、同意はしますが、僕は実はアルバム5枚まで計画がある人なんですよ。
それで僕が満35歳のプランがあるんですが、1枚目を出したのはプランはおおよそ*
合ってはいますが、プラン通りには世界は流れないじゃないですか。
まあそんな点で僕が軽率に*話すのは面白おかしく残ると思いますが、、ただ、、あ〜10年後、、
なので10年後にうまくいったら僕みたいな人をサポートしてあげたいです。
僕みたいな人がいたとして、もし状況が整えば、本当にサポートしてあげたいです。
その人を幸せにしてあげたいです。
Q:다음 앨범 소개:次のアルバムの紹介
어~다른 데서도 많이 얘기했었는데 뭐 신앙에 대한 얘기,문화,종교,정치 뭐 이런 얘기를 한다 서울 얘기를 한다 아무래도 좀 관점이면 그쪽으로 가있는 것 같아요.
이제 그거는 저의 솔로 2집이고 그건 굉장히 먼 계획이고요.머리 속에서는.
【和訳】あ〜別の場所でもたくさん話しましたが、信仰*に対する話、文化・宗教・政治、、そんな話をしつつソウルの話をそつつ、そうしても観点っはそっちの方に寄ってると思います。
もうそれは僕のソロの2枚目のアルバムであり、それはとても遠い計画です。頭の中では。
備忘録・気付き
冷静かつ落ち着きの中に潜む熱い確固たる軸と自己信頼感。
計画性、人生や物事に対する誠実性と深さとストイックさ。
そして35歳間際になった今、実際に自分の独立事務所を設立して、何人かのアーティストも所属・サポートし始めている・・・。
有言実行と信頼性の最高点。
そして、これらすべての要素は私自身も生きてきてずっと温め続けてきた信条でもある。
ちょっと先に体現してくれてて、私にとっては羅針盤であり確固たる勇気の源泉でしかない。早く追いつきたいし、追いつく。






